Preview
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
EXHIBIT “3”
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
District Court of Bülach [Logo]
Court Composed of a Single Judge
Spitalstrasse 13, 8180 Bülach
Mailing address: P.O. Box, 8180 Bülach
Telephone 044 863 44 33
ER200071-C/UE
Supreme Court of the Zurich District
International Legal Assistance
Hirschengraben 15
P.O. Box
8021 Zurich (Switzerland)
Case No.: ER200071-C/K_V108/sa
(Please, repeat in your answer)
District Judge, Attorney at Law R. Hürlimann Bülach, September 16th, 2020
Request for Notification in Civil and Commercial Matters
In the case of
IG Leasing AG
v.
Samuel Friedmann
Regarding the order (legal protection in clear cases)
Please forward the enclosed files to the following addressee.
Addressee:
Mr.
Samuel Friedmann
3 Dover Terrace, Monsey
Town of Ramapo
New York 10952
United States
Docket to be notified: Decree of 09/10/2020
Thank you for your efforts.
1
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
Best regards,
DISTRICT COURT OF BÜLACH
Administrative Secretary:
Susanne Angst-Christen
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
Bezirksgericht Bülach
Einzelgericht
Récépissé - - Ricevuta - Receipt - Recibo
Empfangsbescheinigung
Affaire no: ER200071-C
Geschäfts-Nr.:
Affare n.:
Case no:
Nr. de expediente:
Autorité requérante Bezirksgericht Bülach
Ersuchende Behörde
Einzeigericht
Autorità richiedente
Postfach
Issuing Authority
Autoridad requeriente 8180 Bülach
Nature de la procédure IG AG / Friedmann, Samuel
Leasing
Art des Verfahrens
Befehl (Rechtsschutz in klaren Fällen)
Natura della procedura
Nature of proceeding
Naturaleza del procedimiento
Désignation des actes à notifier v. 10.9.2020
Verfügung
Bezeichnung der zuzustellenden Akten
Designazione degli atti da notificare
Indication of the documents to be served
Designación de los autos a notificar
Traduction
Übersetzung
Traduzione
Translation
Traducción
Nom et domicile de la personne à laquelle Herr
la notification doit être faite
Samuel Friedmann
Name und Wohnort der Person,
3 Dover Terrace, Monsey
für welche die Zustellung bestimmt ist
Nome e domicilio della persona Town of Ramapo
alla quale deve essere fatta la notifica New York 10952
Name and address of the person United States
upon whom service shall take place
Filiación y dirección del destinatario
Nationalité du destinataire (si connue) -- nicht ermittelt --
Nationalität des Empfängers (falls bekannt)
Nazionalità del destinatario (se conosciuta)
Nationality of receiver (if known)
Nacionalidad del destinatario (si se conoce)
Date de la notification et signature du destinataire
Datum der Zustellung und Unterschrift des Empfängers
Data della notifica e firma del destinatario
Date of service and signature of receiver
Fecha de la notificación firma del destinatario
Bitte schreiben Sie das Datum und Ihren Namen gut leserlich in Blockschrift ins Formular und unterzeichnen darauffolgend den
Empfangsschein.
3
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
Herr
identité et adresse du destinataire: Samuel Friedmann
IDENTITV AND ADDRESS OF THE ADDRESSEE: 3 Dover Terrace, Monsey
Name und Adresse des Empfängers: Town of Ramapo
IDENTITÀ E INDIRIZZO DEL DESTINATARIO: New York 10952
I Iniforl Qtotoo
Très important
Le document ci-joint est de nature juridique et peut affecter vos droits et obligations. Les "éléments essentiels de
l'acte" atten-
vous donnent quelques informations sur sa nature et son objet. Il est toutefois indispensable de lire
tivement le texte même du document. Il peut être nécessaire de demander un avis juridique.
Si vos ressources sont insuffisantes, renseignez-vous sur la possibilité d'obtenir l'assistance judiciaire et la consul-
tation juridique soit dans votre pays soit dans le pays d'origine du document.
Les demandes de renseignements sur les possibilités d'obtenir l'assistance judiciaire ou la consultation juridique
dans le pays d'origine du document peuvent être adressées:
IMPORTANT
THE ENCLOSED DOCUMENT IS OF A LEGAL NATURE AND MAY AFFECT YOUR RIGHTS AND OBLIGATIONS. THE 'SUMMARY
SERVED'
OF THE DOCUMENT TO BE WILL GIVE YOU SOME INFORMATION ABOUT ITS NATURE AND PURPOSE. YOU SHOULD
HOWEVER READ THE DOCUMENT ITSELF CAREFULLY. IT MAV BE NECESSARY TO SEEK LEGAL ADVICE.
lF YOUR FINANCIAL RESOURCES ARE INSUFFICIENT YOU SHOULD SEEK INFORMATION ON THE POSSIBILITV OF OBTAlNlNG
LEGAL AID OR ADVICE EITHER IN THE COUNTRY WHERE YOU LIVE OR IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS IS-
SUED.
ENQUlRIES ABOUT THE AVAILABILITV OF LEGAL AID OR ADVICE IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED
MAY BE DIRECTED TO:
Sehr wichtig:
Das beiliegende Schriftstück ist rechtlicher Art und kann ìhre Rechte und Pflichten berühren. Die "Angaben über den
Schriftstücks"
wesentlichen Inhalt des zuzustellenden geben Ihnen einige Auskünfte über dessen Natur und Gegenstand.
Es ist dennoch unerlässlich, den Text des Schriftstückes selber aufmerksam zu lesen. Es kann auch nötig sein, hierüber
eine Rechtsauskunft zu verlangen.
Falls Ihre finanziellen Mittel dafür nicht ausreichen, erkundigen Sie sich über die Möglichkeiten der untentgeltlichen
Rechtshilfe und der unentgeltlichen Rechtsberatung, und zwar entweder in Ihrem Land oder im Herkunftsland dieses
Schriftstücks. Auskunftsbegehren über die Möglichkeiten der unentgeltlichen Rechtshilfe oder der untentgeltlichen
Rechtsberatung können im Herkunftsland dieses Schriftstücks gerìchtet werden an:
Importante
dell'atto"
L'allegato documento ha natura giuridica e può incidere sui vostri diritti e obblighi. Gli "elementi essenziali
E'
contengono alcune informazioni sulla sua natura ed il suo oggetto. tuttavia indispensabile leggere attentamente anche
il testo del documento. Potrebbe essere necessario chiedere una consulenza legale.
Se i vostri mezzi finanziari sono insufficienti, chiedete informazioni nel paese in cui risiedete o nel paese dal quale il
documento proviene circa la possibilità di ottenere l'assistenza giudiziaria o la consulenza legale. Informazioni sulla
possibilità di ottenere l'assistenza giudiziaria gratuita o la consulenza legale nello Stato dove l'atto fu emanato possono
essere richieste a:
IBEZIRKSGERICHT BÜLACH, ElNZELGERICHT, POSTFACH, 8180 BÜLACH (SWlTZERLAND)
Phone: +41 Telefonnummer einfügen, Facsimile: +41 Faxnummer einfügen,
Il est recommandé que les mentions imprimées dans cette note soient rédigées en langue française et en langue anglaise et le
cas échéant, en outre, dans la langue ou une des langues officielles de l'Etat d'origine de l'acte. Les blancs pourraient Stre
remplis soit dans la langue de l'Etat où le document doit Stre adressé, soit en langue française, soit en langue anglaise.
IT IS RECOMMENDED THAT THE STANDARD TERMS lN THE NOTICE BE WRlTTEN IN ENGLISH AND FRENCH AND WHERE APPROPRIATE ALSO
IN THE OFFICIAL LANGUAGE, OR lN ONE OF THE OFFlClAL LANGUAGES OF THE STATE IN WHlCH THE DOCUMENT ORIGINATED. THE BLANKS
COULD BE COMPLETED EITHER IN THE LANGUAGE OF THE STATE TO WHICH THE DOCUMENT IS TO BE SENT, OR IN ENGLlSH OR FRENCH.
Es ist empfohlen, die in dieser Note vorgedruckten Vermerke ebenfalls in die französische und englische Sprache abzufassen. Sie
können ausserdem in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ursprungsstaates abgefasst sein. Die Eintragungen können
in der Sprache des ersuchten Staates oder in englischer oder französischer Sprache gemacht werden.
E'
consigliato redigere le annotazioni stampate in questo formulario in lingua francese o in lingua inglese. Tali annotazioni possono eventualmente
essere redatte nella lingua o in una delle lingue ufficiali dello Stato d'origine dell'atto. Gli spazi bianchi corrispondenti a tali annotazioni possono
essere riempiti o nella lingua dello Stato richiesto o in lingua francese o in lingua inglese.
4
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
Eléments essentiels de l'acte SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE
Angaben über den wesentlichen Inhalt des zuzustellenden Schriftstücks Elementi essenziali dell'atto
Convention relative à la signification et à la notification à l'étranger des actes judiciaires ou extrajudiciaires en matière ci-
vile
ou commerciale, signée à la Haye, le 15 novembre 1965 (article 5, alinéa 4)
CONVENTION ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS, SIGNED
AT THE HAGUE, THE 15TH OF NOVEMBER 1965 (ARTICLE 5, FOURTH PARAGRAPH)
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen,
unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Art. 5 Abs. 4)
Convenzione relativa alla notifica e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari ed extragiudiziari in materia civile o commer-
ciale firmata all'Aia, il 15 novembre 1965 (art. 5 comma 4)
Nom et adresse de l'autorité requérante:
NAME AND ADDRESS OF THE REQUESTING AUTHORITY: Bezirksgericht Bülach, Einzelgericht, Postfach, 8180 Bülach
Bezeichnung und Adresse der ersuchenden Stelle: (Switzerland)
Nome e indirizzo dell'autorità richiedente:
Identité des parties0:
PARTICULARS OF THE PARTIES0:
IG Leasing AG vs. Samuel Friedmann
Bezeichnung der Parteien0:
Identità delle parti0:
Acte judiciaire JUDICIAL DOCUMENT Gerichtliches Schriftstück AttO giudiziariO
Nature et objet de l'acte:
NATURE AND PURPOSE OF THE DOCUMENT:
Art und Gegenstand des Schr(tstücks: Befehl (Rechtsschutz in klaren Fällen)
Natura e oggetto dell'atto:
Nature et objet
de l'instance, le cas échéant, le montant du litige:
NATURE AND PURPOSE OF THE PROCEEDINGS AND, WHERE APPROPRIATE, THE AMOUNT IN DISPUTE:
Art und Gegenstand des Verfahrens, gegebenenfalls Betrag der geltend gemachten Forderung:
Natura e oggetto del procedimento, se del caso, ammontare della controversia:
Date et lieu de la comparution: DATE AND PLACE FOR ENTERING APPEARANCE:
Termin und Ort für die Einlassung Data e luogo della comparizio-
auf das Verfahren:
Juridiction qui a rendu la décision: COURT WHICH HAS GlVEN JUDGMENT:
Gericht, das die Entscheidung erlassen hat: Autorità che ha pronunciato la decisione:
Bezirksgericht Bülach
Date de la décision: DATE OF JUDGMENT:
Datum der Entscheidung: Data della decisione: 10.9.2020
Indication des délais figurant dans TIME-LIMITS STATED IN THE DOCUMENT:
Im Schriftstück vermerkte Fristen: Indicazione dei termini che figurano nell'atto:
Acte extrajudiciaire EXTRAJUDICIAL DOCUMENT Aussergerichtliches Schriftstück AttO extragiudiziariO
Nature et objet de l'acte: NATURE AND PURPOSE OF THE DOCUMENT:
Art und Gegenstand des Schr(tstücks: Natura e oggetto dell'atto:
Indication des délais figurant dans l'acte: TIME-LIMITS STATED IN THE DOCUMENT:
Im Schriftstück vermerkte Fristen: Indicazione dei termini che figurano nell'atto: 20 Tage
o S'il y a lieu, identité et adresse de la personne intéressée à la transmission de l'acte
IF APPROPRIATE, IDENTITYAND ADDRESSOFTHEPERSONINTERESTEDIN THETRANSMISSIONOFTHEDOCUMENT
Gegebenenfalls Name und Adresse der an der Übersendung des Schriftstücks interessierten Person
Se del caso, identità e indirizzo della persona interessata alla trasmissione dell'atto
5
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
80 Fourth Street, Suite 3, Stamford, Connecticut 06905
CERTIFICATION OF TRANSLATION ACCURACY
Name of Document:
Publication and Notification of Resolution Date: 4/07/2023
Source Language: English Target Language: German
I, Francis Ruth Rubina, certify that I am fluent in the English and German
languages, and that the enclosed document from English into German is a true
and complete translation to the best of my knowledge, ability, and belief.
Sincerely,
__________________________
Francis Ruth Rubina
iTranslate Professional Services, LLC
American Translator Association
Member # 275218
Subscribed and sworn to before me on the 7th day of April 2023.
__________________________
Notary Public
T 203.667.2836
E docs@itranslatepro.com
W itranslatepro.com
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
Bezirksgericht Bülach
Einzelgericht
Spitalstrasse 13, 8180 Bülach
Postadresse: Postfach, 8180 Bülach
Telefon 044 863 44 33
ER200071-C/EU
Obergericht des Kantons Zürich
Internationale Rechtshilfe
Hirschengraben 15
Postfach
8021 Zürich (Schweiz)
Geschäfts-Nr.: ER200071-C/K_V108/sa
(Bitte in Antwort wiederholen)
Bezirksrichterin lic. iur. R. Hürlimann Bülach, 16. September 2020
Zustellungsgesuch in Zivilsachen und Handelssachen
In Sachen
IG Leasing AG
gegen
Samuel Friedmann
betreffend Befehl (Rechtsschutz in klaren Fällen)
ersuchen wir Sie, die unten erwähnten Akten gegen Empfangsbescheinigung an
folgenden Empfänger weiterzuleiten.
Empfänger:
Herr
Samuel Friedmann
3 Dover Terrace, Monsey
Town of Ramapo
New York 10952
United States
Zuzustellende Akten: Verfügung v. 10.9.2020
Vielen Dank für Ihre Bemühungen.
1
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
Freundliche Grüsse
BEZIRKSGERICHT BÜLACH
Die Verwaltungssekretärin:
Susanne Angst-Christen
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
Bezirksgericht Bülach
Einzelgericht
Récépissé - - Ricevuta - Receipt - Recibo
Empfangsbescheinigung
Affaire no: ER200071-C
Geschäfts-Nr.:
Affare n.:
Case no:
Nr. de expediente:
Autorité requérante Bezirksgericht Bülach
Ersuchende Behörde
Einzeigericht
Autorità richiedente
Postfach
Issuing Authority
Autoridad requeriente 8180 Bülach
Nature de la procédure IG AG / Friedmann, Samuel
Leasing
Art des Verfahrens
Befehl (Rechtsschutz in klaren Fällen)
Natura della procedura
Nature of proceeding
Naturaleza del procedimiento
Désignation des actes à notifier v. 10.9.2020
Verfügung
Bezeichnung der zuzustellenden Akten
Designazione degli atti da notificare
Indication of the documents to be served
Designación de los autos a notificar
Traduction
Übersetzung
Traduzione
Translation
Traducción
Nom et domicile de la personne à laquelle Herr
la notification doit être faite
Samuel Friedmann
Name und Wohnort der Person,
3 Dover Terrace, Monsey
für welche die Zustellung bestimmt ist
Nome e domicilio della persona Town of Ramapo
alla quale deve essere fatta la notifica New York 10952
Name and address of the person United States
upon whom service shall take place
Filiación y dirección del destinatario
Nationalité du destinataire (si connue) -- nicht ermittelt --
Nationalität des Empfängers (falls bekannt)
Nazionalità del destinatario (se conosciuta)
Nationality of receiver (if known)
Nacionalidad del destinatario (si se conoce)
Date de la notification et signature du destinataire
Datum der Zustellung und Unterschrift des Empfängers
Data della notifica e firma del destinatario
Date of service and signature of receiver
Fecha de la notificación firma del destinatario
Bitte schreiben Sie das Datum und Ihren Namen gut leserlich in Blockschrift ins Formular und unterzeichnen darauffolgend den
Empfangsschein.
3
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
Herr
identité et adresse du destinataire: Samuel Friedmann
IDENTITV AND ADDRESS OF THE ADDRESSEE: 3 Dover Terrace, Monsey
Name und Adresse des Empfängers: Town of Ramapo
IDENTITÀ E INDIRIZZO DEL DESTINATARIO: New York 10952
I Iniforl Qtotoo
Très important
Le document ci-joint est de nature juridique et peut affecter vos droits et obligations. Les "éléments essentiels de
l'acte" atten-
vous donnent quelques informations sur sa nature et son objet. Il est toutefois indispensable de lire
tivement le texte même du document. Il peut être nécessaire de demander un avis juridique.
Si vos ressources sont insuffisantes, renseignez-vous sur la possibilité d'obtenir l'assistance judiciaire et la consul-
tation juridique soit dans votre pays soit dans le pays d'origine du document.
Les demandes de renseignements sur les possibilités d'obtenir l'assistance judiciaire ou la consultation juridique
dans le pays d'origine du document peuvent être adressées:
IMPORTANT
THE ENCLOSED DOCUMENT IS OF A LEGAL NATURE AND MAY AFFECT YOUR RIGHTS AND OBLIGATIONS. THE 'SUMMARY
SERVED'
OF THE DOCUMENT TO BE WILL GIVE YOU SOME INFORMATION ABOUT ITS NATURE AND PURPOSE. YOU SHOULD
HOWEVER READ THE DOCUMENT ITSELF CAREFULLY. IT MAV BE NECESSARY TO SEEK LEGAL ADVICE.
lF YOUR FINANCIAL RESOURCES ARE INSUFFICIENT YOU SHOULD SEEK INFORMATION ON THE POSSIBILITV OF OBTAlNlNG
LEGAL AID OR ADVICE EITHER IN THE COUNTRY WHERE YOU LIVE OR IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS IS-
SUED.
ENQUlRIES ABOUT THE AVAILABILITV OF LEGAL AID OR ADVICE IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED
MAY BE DIRECTED TO:
Sehr wichtig:
Das beiliegende Schriftstück ist rechtlicher Art und kann ìhre Rechte und Pflichten berühren. Die "Angaben über den
Schriftstücks"
wesentlichen Inhalt des zuzustellenden geben Ihnen einige Auskünfte über dessen Natur und Gegenstand.
Es ist dennoch unerlässlich, den Text des Schriftstückes selber aufmerksam zu lesen. Es kann auch nötig sein, hierüber
eine Rechtsauskunft zu verlangen.
Falls Ihre finanziellen Mittel dafür nicht ausreichen, erkundigen Sie sich über die Möglichkeiten der untentgeltlichen
Rechtshilfe und der unentgeltlichen Rechtsberatung, und zwar entweder in Ihrem Land oder im Herkunftsland dieses
Schriftstücks. Auskunftsbegehren über die Möglichkeiten der unentgeltlichen Rechtshilfe oder der untentgeltlichen
Rechtsberatung können im Herkunftsland dieses Schriftstücks gerìchtet werden an:
Importante
dell'atto"
L'allegato documento ha natura giuridica e può incidere sui vostri diritti e obblighi. Gli "elementi essenziali
E'
contengono alcune informazioni sulla sua natura ed il suo oggetto. tuttavia indispensabile leggere attentamente anche
il testo del documento. Potrebbe essere necessario chiedere una consulenza legale.
Se i vostri mezzi finanziari sono insufficienti, chiedete informazioni nel paese in cui risiedete o nel paese dal quale il
documento proviene circa la possibilità di ottenere l'assistenza giudiziaria o la consulenza legale. Informazioni sulla
possibilità di ottenere l'assistenza giudiziaria gratuita o la consulenza legale nello Stato dove l'atto fu emanato possono
essere richieste a:
IBEZIRKSGERICHT BÜLACH, ElNZELGERICHT, POSTFACH, 8180 BÜLACH (SWlTZERLAND)
Phone: +41 Telefonnummer einfügen, Facsimile: +41 Faxnummer einfügen,
Il est recommandé que les mentions imprimées dans cette note soient rédigées en langue française et en langue anglaise et le
cas échéant, en outre, dans la langue ou une des langues officielles de l'Etat d'origine de l'acte. Les blancs pourraient Stre
remplis soit dans la langue de l'Etat où le document doit Stre adressé, soit en langue française, soit en langue anglaise.
IT IS RECOMMENDED THAT THE STANDARD TERMS lN THE NOTICE BE WRlTTEN IN ENGLISH AND FRENCH AND WHERE APPROPRIATE ALSO
IN THE OFFICIAL LANGUAGE, OR lN ONE OF THE OFFlClAL LANGUAGES OF THE STATE IN WHlCH THE DOCUMENT ORIGINATED. THE BLANKS
COULD BE COMPLETED EITHER IN THE LANGUAGE OF THE STATE TO WHICH THE DOCUMENT IS TO BE SENT, OR IN ENGLlSH OR FRENCH.
Es ist empfohlen, die in dieser Note vorgedruckten Vermerke ebenfalls in die französische und englische Sprache abzufassen. Sie
können ausserdem in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ursprungsstaates abgefasst sein. Die Eintragungen können
in der Sprache des ersuchten Staates oder in englischer oder französischer Sprache gemacht werden.
E'
consigliato redigere le annotazioni stampate in questo formulario in lingua francese o in lingua inglese. Tali annotazioni possono eventualmente
essere redatte nella lingua o in una delle lingue ufficiali dello Stato d'origine dell'atto. Gli spazi bianchi corrispondenti a tali annotazioni possono
essere riempiti o nella lingua dello Stato richiesto o in lingua francese o in lingua inglese.
4
FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024
NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024
Eléments essentiels de l'acte SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE
Angaben über den wesentlichen Inhalt des zuzustellenden Schriftstücks Elementi essenziali dell'atto
Convention relative à la signification et à la notification à l'étranger des actes judiciaires ou extrajudiciaires en matière ci-
vile
ou commerciale, signée à la Haye, le 15 novembre 1965 (article 5, alinéa 4)
CONVENTION ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS, SIGNED
AT THE HAGUE, THE 15TH OF NOVEMBER 1965 (ARTICLE 5, FOURTH PARAGRAPH)
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen,
unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Art. 5 Abs. 4)
Convenzione relativa alla notifica e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari ed extragiudiziari in materia civile o commer-
ciale firmata all'Aia, il 15 novembre 1965 (art. 5 comma 4)
Nom et adresse de l'autorité requérante:
NAME AND ADDRESS OF THE REQUESTING AUTHORITY: Bezirksgericht Bülach, Einzelgericht, Postfach, 8180 Bülach
Bezeichnung und Adresse der ersuchenden Stelle: (Switzerland)
Nome e indirizzo dell'autorità richiedente:
Identité des parties0:
PARTICULARS OF THE PARTIES0:
IG Leasing AG vs. Samuel Friedmann
Bezeichnung der Parteien0:
Identità delle parti0:
Acte judiciaire JUDICIAL DOCUMENT Gerichtliches Schriftstück AttO giudiziariO
Nature et objet de l'acte:
NATURE AND PURPOSE OF THE DOCUMENT:
Art und Gegenstand des Schr(tstücks: Befehl (Rechtsschutz in klaren Fällen)
Natura e oggetto dell'atto:
Nature et objet
de l'instance, le cas échéant, le montant du litige:
NATURE AND PURPOSE OF THE PROCEEDINGS AND, WHERE APPROPRIATE, THE AMOUNT IN DISPUTE:
Art und Gegenstand des Verfahrens, gegebenenfalls Betrag der geltend gemachten Forderung:
Natura e oggetto del procedimento, se del caso, ammontare della controversia:
Date et lieu de la comparution: DATE AND PLACE FOR ENTERING APPEARANCE:
Termin und Ort für die Einlassung Data e luogo della comparizio-
auf das Verfahren:
Juridiction qui a rendu la décision: COURT WHICH HAS GlVEN JUDGMENT:
Gericht, das die Entscheidung erlassen hat: Autorità che ha pronunciato la decisione:
Bezirksgericht Bülach
Date de la décision: DATE OF JUDGMENT:
Datum der Entscheidung: Data della decisione: 10.9.2020
Indication des délais figurant dans TIME-LIMITS STATED IN THE DOCUMENT:
Im Schriftstück vermerkte Fristen: Indicazione dei termini che figurano nell'atto:
Acte extrajudiciaire EXTRAJUDICIAL DOCUMENT Aussergerichtliches Schriftstück AttO extragiudiziariO
Nature et objet de l'acte: NATURE AND PURPOSE OF THE DOCUMENT:
Art und Gegenstand des Schr(tstücks: