arrow left
arrow right
  • Ig Leasing Ag v. Samuel FriedmannCommercial - Contract document preview
  • Ig Leasing Ag v. Samuel FriedmannCommercial - Contract document preview
  • Ig Leasing Ag v. Samuel FriedmannCommercial - Contract document preview
  • Ig Leasing Ag v. Samuel FriedmannCommercial - Contract document preview
  • Ig Leasing Ag v. Samuel FriedmannCommercial - Contract document preview
  • Ig Leasing Ag v. Samuel FriedmannCommercial - Contract document preview
  • Ig Leasing Ag v. Samuel FriedmannCommercial - Contract document preview
  • Ig Leasing Ag v. Samuel FriedmannCommercial - Contract document preview
						
                                

Preview

FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 EXHIBIT “3” FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 District Court of Bülach [Logo] Court Composed of a Single Judge Spitalstrasse 13, 8180 Bülach Mailing address: P.O. Box, 8180 Bülach Telephone 044 863 44 33 ER200071-C/UE Supreme Court of the Zurich District International Legal Assistance Hirschengraben 15 P.O. Box 8021 Zurich (Switzerland) Case No.: ER200071-C/K_V108/sa (Please, repeat in your answer) District Judge, Attorney at Law R. Hürlimann Bülach, September 16th, 2020 Request for Notification in Civil and Commercial Matters In the case of IG Leasing AG v. Samuel Friedmann Regarding the order (legal protection in clear cases) Please forward the enclosed files to the following addressee. Addressee: Mr. Samuel Friedmann 3 Dover Terrace, Monsey Town of Ramapo New York 10952 United States Docket to be notified: Decree of 09/10/2020 Thank you for your efforts. 1 FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 Best regards, DISTRICT COURT OF BÜLACH Administrative Secretary: Susanne Angst-Christen FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 Bezirksgericht Bülach Einzelgericht Récépissé - - Ricevuta - Receipt - Recibo Empfangsbescheinigung Affaire no: ER200071-C Geschäfts-Nr.: Affare n.: Case no: Nr. de expediente: Autorité requérante Bezirksgericht Bülach Ersuchende Behörde Einzeigericht Autorità richiedente Postfach Issuing Authority Autoridad requeriente 8180 Bülach Nature de la procédure IG AG / Friedmann, Samuel Leasing Art des Verfahrens Befehl (Rechtsschutz in klaren Fällen) Natura della procedura Nature of proceeding Naturaleza del procedimiento Désignation des actes à notifier v. 10.9.2020 Verfügung Bezeichnung der zuzustellenden Akten Designazione degli atti da notificare Indication of the documents to be served Designación de los autos a notificar Traduction Übersetzung Traduzione Translation Traducción Nom et domicile de la personne à laquelle Herr la notification doit être faite Samuel Friedmann Name und Wohnort der Person, 3 Dover Terrace, Monsey für welche die Zustellung bestimmt ist Nome e domicilio della persona Town of Ramapo alla quale deve essere fatta la notifica New York 10952 Name and address of the person United States upon whom service shall take place Filiación y dirección del destinatario Nationalité du destinataire (si connue) -- nicht ermittelt -- Nationalität des Empfängers (falls bekannt) Nazionalità del destinatario (se conosciuta) Nationality of receiver (if known) Nacionalidad del destinatario (si se conoce) Date de la notification et signature du destinataire Datum der Zustellung und Unterschrift des Empfängers Data della notifica e firma del destinatario Date of service and signature of receiver Fecha de la notificación firma del destinatario Bitte schreiben Sie das Datum und Ihren Namen gut leserlich in Blockschrift ins Formular und unterzeichnen darauffolgend den Empfangsschein. 3 FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 Herr identité et adresse du destinataire: Samuel Friedmann IDENTITV AND ADDRESS OF THE ADDRESSEE: 3 Dover Terrace, Monsey Name und Adresse des Empfängers: Town of Ramapo IDENTITÀ E INDIRIZZO DEL DESTINATARIO: New York 10952 I Iniforl Qtotoo Très important Le document ci-joint est de nature juridique et peut affecter vos droits et obligations. Les "éléments essentiels de l'acte" atten- vous donnent quelques informations sur sa nature et son objet. Il est toutefois indispensable de lire tivement le texte même du document. Il peut être nécessaire de demander un avis juridique. Si vos ressources sont insuffisantes, renseignez-vous sur la possibilité d'obtenir l'assistance judiciaire et la consul- tation juridique soit dans votre pays soit dans le pays d'origine du document. Les demandes de renseignements sur les possibilités d'obtenir l'assistance judiciaire ou la consultation juridique dans le pays d'origine du document peuvent être adressées: IMPORTANT THE ENCLOSED DOCUMENT IS OF A LEGAL NATURE AND MAY AFFECT YOUR RIGHTS AND OBLIGATIONS. THE 'SUMMARY SERVED' OF THE DOCUMENT TO BE WILL GIVE YOU SOME INFORMATION ABOUT ITS NATURE AND PURPOSE. YOU SHOULD HOWEVER READ THE DOCUMENT ITSELF CAREFULLY. IT MAV BE NECESSARY TO SEEK LEGAL ADVICE. lF YOUR FINANCIAL RESOURCES ARE INSUFFICIENT YOU SHOULD SEEK INFORMATION ON THE POSSIBILITV OF OBTAlNlNG LEGAL AID OR ADVICE EITHER IN THE COUNTRY WHERE YOU LIVE OR IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS IS- SUED. ENQUlRIES ABOUT THE AVAILABILITV OF LEGAL AID OR ADVICE IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED MAY BE DIRECTED TO: Sehr wichtig: Das beiliegende Schriftstück ist rechtlicher Art und kann ìhre Rechte und Pflichten berühren. Die "Angaben über den Schriftstücks" wesentlichen Inhalt des zuzustellenden geben Ihnen einige Auskünfte über dessen Natur und Gegenstand. Es ist dennoch unerlässlich, den Text des Schriftstückes selber aufmerksam zu lesen. Es kann auch nötig sein, hierüber eine Rechtsauskunft zu verlangen. Falls Ihre finanziellen Mittel dafür nicht ausreichen, erkundigen Sie sich über die Möglichkeiten der untentgeltlichen Rechtshilfe und der unentgeltlichen Rechtsberatung, und zwar entweder in Ihrem Land oder im Herkunftsland dieses Schriftstücks. Auskunftsbegehren über die Möglichkeiten der unentgeltlichen Rechtshilfe oder der untentgeltlichen Rechtsberatung können im Herkunftsland dieses Schriftstücks gerìchtet werden an: Importante dell'atto" L'allegato documento ha natura giuridica e può incidere sui vostri diritti e obblighi. Gli "elementi essenziali E' contengono alcune informazioni sulla sua natura ed il suo oggetto. tuttavia indispensabile leggere attentamente anche il testo del documento. Potrebbe essere necessario chiedere una consulenza legale. Se i vostri mezzi finanziari sono insufficienti, chiedete informazioni nel paese in cui risiedete o nel paese dal quale il documento proviene circa la possibilità di ottenere l'assistenza giudiziaria o la consulenza legale. Informazioni sulla possibilità di ottenere l'assistenza giudiziaria gratuita o la consulenza legale nello Stato dove l'atto fu emanato possono essere richieste a: IBEZIRKSGERICHT BÜLACH, ElNZELGERICHT, POSTFACH, 8180 BÜLACH (SWlTZERLAND) Phone: +41 Telefonnummer einfügen, Facsimile: +41 Faxnummer einfügen, Il est recommandé que les mentions imprimées dans cette note soient rédigées en langue française et en langue anglaise et le cas échéant, en outre, dans la langue ou une des langues officielles de l'Etat d'origine de l'acte. Les blancs pourraient Stre remplis soit dans la langue de l'Etat où le document doit Stre adressé, soit en langue française, soit en langue anglaise. IT IS RECOMMENDED THAT THE STANDARD TERMS lN THE NOTICE BE WRlTTEN IN ENGLISH AND FRENCH AND WHERE APPROPRIATE ALSO IN THE OFFICIAL LANGUAGE, OR lN ONE OF THE OFFlClAL LANGUAGES OF THE STATE IN WHlCH THE DOCUMENT ORIGINATED. THE BLANKS COULD BE COMPLETED EITHER IN THE LANGUAGE OF THE STATE TO WHICH THE DOCUMENT IS TO BE SENT, OR IN ENGLlSH OR FRENCH. Es ist empfohlen, die in dieser Note vorgedruckten Vermerke ebenfalls in die französische und englische Sprache abzufassen. Sie können ausserdem in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ursprungsstaates abgefasst sein. Die Eintragungen können in der Sprache des ersuchten Staates oder in englischer oder französischer Sprache gemacht werden. E' consigliato redigere le annotazioni stampate in questo formulario in lingua francese o in lingua inglese. Tali annotazioni possono eventualmente essere redatte nella lingua o in una delle lingue ufficiali dello Stato d'origine dell'atto. Gli spazi bianchi corrispondenti a tali annotazioni possono essere riempiti o nella lingua dello Stato richiesto o in lingua francese o in lingua inglese. 4 FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 Eléments essentiels de l'acte SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE Angaben über den wesentlichen Inhalt des zuzustellenden Schriftstücks Elementi essenziali dell'atto Convention relative à la signification et à la notification à l'étranger des actes judiciaires ou extrajudiciaires en matière ci- vile ou commerciale, signée à la Haye, le 15 novembre 1965 (article 5, alinéa 4) CONVENTION ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS, SIGNED AT THE HAGUE, THE 15TH OF NOVEMBER 1965 (ARTICLE 5, FOURTH PARAGRAPH) Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Art. 5 Abs. 4) Convenzione relativa alla notifica e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari ed extragiudiziari in materia civile o commer- ciale firmata all'Aia, il 15 novembre 1965 (art. 5 comma 4) Nom et adresse de l'autorité requérante: NAME AND ADDRESS OF THE REQUESTING AUTHORITY: Bezirksgericht Bülach, Einzelgericht, Postfach, 8180 Bülach Bezeichnung und Adresse der ersuchenden Stelle: (Switzerland) Nome e indirizzo dell'autorità richiedente: Identité des parties0: PARTICULARS OF THE PARTIES0: IG Leasing AG vs. Samuel Friedmann Bezeichnung der Parteien0: Identità delle parti0: Acte judiciaire JUDICIAL DOCUMENT Gerichtliches Schriftstück AttO giudiziariO Nature et objet de l'acte: NATURE AND PURPOSE OF THE DOCUMENT: Art und Gegenstand des Schr(tstücks: Befehl (Rechtsschutz in klaren Fällen) Natura e oggetto dell'atto: Nature et objet de l'instance, le cas échéant, le montant du litige: NATURE AND PURPOSE OF THE PROCEEDINGS AND, WHERE APPROPRIATE, THE AMOUNT IN DISPUTE: Art und Gegenstand des Verfahrens, gegebenenfalls Betrag der geltend gemachten Forderung: Natura e oggetto del procedimento, se del caso, ammontare della controversia: Date et lieu de la comparution: DATE AND PLACE FOR ENTERING APPEARANCE: Termin und Ort für die Einlassung Data e luogo della comparizio- auf das Verfahren: Juridiction qui a rendu la décision: COURT WHICH HAS GlVEN JUDGMENT: Gericht, das die Entscheidung erlassen hat: Autorità che ha pronunciato la decisione: Bezirksgericht Bülach Date de la décision: DATE OF JUDGMENT: Datum der Entscheidung: Data della decisione: 10.9.2020 Indication des délais figurant dans TIME-LIMITS STATED IN THE DOCUMENT: Im Schriftstück vermerkte Fristen: Indicazione dei termini che figurano nell'atto: Acte extrajudiciaire EXTRAJUDICIAL DOCUMENT Aussergerichtliches Schriftstück AttO extragiudiziariO Nature et objet de l'acte: NATURE AND PURPOSE OF THE DOCUMENT: Art und Gegenstand des Schr(tstücks: Natura e oggetto dell'atto: Indication des délais figurant dans l'acte: TIME-LIMITS STATED IN THE DOCUMENT: Im Schriftstück vermerkte Fristen: Indicazione dei termini che figurano nell'atto: 20 Tage o S'il y a lieu, identité et adresse de la personne intéressée à la transmission de l'acte IF APPROPRIATE, IDENTITYAND ADDRESSOFTHEPERSONINTERESTEDIN THETRANSMISSIONOFTHEDOCUMENT Gegebenenfalls Name und Adresse der an der Übersendung des Schriftstücks interessierten Person Se del caso, identità e indirizzo della persona interessata alla trasmissione dell'atto 5 FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 80 Fourth Street, Suite 3, Stamford, Connecticut 06905 CERTIFICATION OF TRANSLATION ACCURACY Name of Document: Publication and Notification of Resolution Date: 4/07/2023 Source Language: English Target Language: German I, Francis Ruth Rubina, certify that I am fluent in the English and German languages, and that the enclosed document from English into German is a true and complete translation to the best of my knowledge, ability, and belief. Sincerely, __________________________ Francis Ruth Rubina iTranslate Professional Services, LLC American Translator Association Member # 275218 Subscribed and sworn to before me on the 7th day of April 2023. __________________________ Notary Public T 203.667.2836 E docs@itranslatepro.com W itranslatepro.com FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 Bezirksgericht Bülach Einzelgericht Spitalstrasse 13, 8180 Bülach Postadresse: Postfach, 8180 Bülach Telefon 044 863 44 33 ER200071-C/EU Obergericht des Kantons Zürich Internationale Rechtshilfe Hirschengraben 15 Postfach 8021 Zürich (Schweiz) Geschäfts-Nr.: ER200071-C/K_V108/sa (Bitte in Antwort wiederholen) Bezirksrichterin lic. iur. R. Hürlimann Bülach, 16. September 2020 Zustellungsgesuch in Zivilsachen und Handelssachen In Sachen IG Leasing AG gegen Samuel Friedmann betreffend Befehl (Rechtsschutz in klaren Fällen) ersuchen wir Sie, die unten erwähnten Akten gegen Empfangsbescheinigung an folgenden Empfänger weiterzuleiten. Empfänger: Herr Samuel Friedmann 3 Dover Terrace, Monsey Town of Ramapo New York 10952 United States Zuzustellende Akten: Verfügung v. 10.9.2020 Vielen Dank für Ihre Bemühungen. 1 FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 Freundliche Grüsse BEZIRKSGERICHT BÜLACH Die Verwaltungssekretärin: Susanne Angst-Christen FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 Bezirksgericht Bülach Einzelgericht Récépissé - - Ricevuta - Receipt - Recibo Empfangsbescheinigung Affaire no: ER200071-C Geschäfts-Nr.: Affare n.: Case no: Nr. de expediente: Autorité requérante Bezirksgericht Bülach Ersuchende Behörde Einzeigericht Autorità richiedente Postfach Issuing Authority Autoridad requeriente 8180 Bülach Nature de la procédure IG AG / Friedmann, Samuel Leasing Art des Verfahrens Befehl (Rechtsschutz in klaren Fällen) Natura della procedura Nature of proceeding Naturaleza del procedimiento Désignation des actes à notifier v. 10.9.2020 Verfügung Bezeichnung der zuzustellenden Akten Designazione degli atti da notificare Indication of the documents to be served Designación de los autos a notificar Traduction Übersetzung Traduzione Translation Traducción Nom et domicile de la personne à laquelle Herr la notification doit être faite Samuel Friedmann Name und Wohnort der Person, 3 Dover Terrace, Monsey für welche die Zustellung bestimmt ist Nome e domicilio della persona Town of Ramapo alla quale deve essere fatta la notifica New York 10952 Name and address of the person United States upon whom service shall take place Filiación y dirección del destinatario Nationalité du destinataire (si connue) -- nicht ermittelt -- Nationalität des Empfängers (falls bekannt) Nazionalità del destinatario (se conosciuta) Nationality of receiver (if known) Nacionalidad del destinatario (si se conoce) Date de la notification et signature du destinataire Datum der Zustellung und Unterschrift des Empfängers Data della notifica e firma del destinatario Date of service and signature of receiver Fecha de la notificación firma del destinatario Bitte schreiben Sie das Datum und Ihren Namen gut leserlich in Blockschrift ins Formular und unterzeichnen darauffolgend den Empfangsschein. 3 FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 Herr identité et adresse du destinataire: Samuel Friedmann IDENTITV AND ADDRESS OF THE ADDRESSEE: 3 Dover Terrace, Monsey Name und Adresse des Empfängers: Town of Ramapo IDENTITÀ E INDIRIZZO DEL DESTINATARIO: New York 10952 I Iniforl Qtotoo Très important Le document ci-joint est de nature juridique et peut affecter vos droits et obligations. Les "éléments essentiels de l'acte" atten- vous donnent quelques informations sur sa nature et son objet. Il est toutefois indispensable de lire tivement le texte même du document. Il peut être nécessaire de demander un avis juridique. Si vos ressources sont insuffisantes, renseignez-vous sur la possibilité d'obtenir l'assistance judiciaire et la consul- tation juridique soit dans votre pays soit dans le pays d'origine du document. Les demandes de renseignements sur les possibilités d'obtenir l'assistance judiciaire ou la consultation juridique dans le pays d'origine du document peuvent être adressées: IMPORTANT THE ENCLOSED DOCUMENT IS OF A LEGAL NATURE AND MAY AFFECT YOUR RIGHTS AND OBLIGATIONS. THE 'SUMMARY SERVED' OF THE DOCUMENT TO BE WILL GIVE YOU SOME INFORMATION ABOUT ITS NATURE AND PURPOSE. YOU SHOULD HOWEVER READ THE DOCUMENT ITSELF CAREFULLY. IT MAV BE NECESSARY TO SEEK LEGAL ADVICE. lF YOUR FINANCIAL RESOURCES ARE INSUFFICIENT YOU SHOULD SEEK INFORMATION ON THE POSSIBILITV OF OBTAlNlNG LEGAL AID OR ADVICE EITHER IN THE COUNTRY WHERE YOU LIVE OR IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS IS- SUED. ENQUlRIES ABOUT THE AVAILABILITV OF LEGAL AID OR ADVICE IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED MAY BE DIRECTED TO: Sehr wichtig: Das beiliegende Schriftstück ist rechtlicher Art und kann ìhre Rechte und Pflichten berühren. Die "Angaben über den Schriftstücks" wesentlichen Inhalt des zuzustellenden geben Ihnen einige Auskünfte über dessen Natur und Gegenstand. Es ist dennoch unerlässlich, den Text des Schriftstückes selber aufmerksam zu lesen. Es kann auch nötig sein, hierüber eine Rechtsauskunft zu verlangen. Falls Ihre finanziellen Mittel dafür nicht ausreichen, erkundigen Sie sich über die Möglichkeiten der untentgeltlichen Rechtshilfe und der unentgeltlichen Rechtsberatung, und zwar entweder in Ihrem Land oder im Herkunftsland dieses Schriftstücks. Auskunftsbegehren über die Möglichkeiten der unentgeltlichen Rechtshilfe oder der untentgeltlichen Rechtsberatung können im Herkunftsland dieses Schriftstücks gerìchtet werden an: Importante dell'atto" L'allegato documento ha natura giuridica e può incidere sui vostri diritti e obblighi. Gli "elementi essenziali E' contengono alcune informazioni sulla sua natura ed il suo oggetto. tuttavia indispensabile leggere attentamente anche il testo del documento. Potrebbe essere necessario chiedere una consulenza legale. Se i vostri mezzi finanziari sono insufficienti, chiedete informazioni nel paese in cui risiedete o nel paese dal quale il documento proviene circa la possibilità di ottenere l'assistenza giudiziaria o la consulenza legale. Informazioni sulla possibilità di ottenere l'assistenza giudiziaria gratuita o la consulenza legale nello Stato dove l'atto fu emanato possono essere richieste a: IBEZIRKSGERICHT BÜLACH, ElNZELGERICHT, POSTFACH, 8180 BÜLACH (SWlTZERLAND) Phone: +41 Telefonnummer einfügen, Facsimile: +41 Faxnummer einfügen, Il est recommandé que les mentions imprimées dans cette note soient rédigées en langue française et en langue anglaise et le cas échéant, en outre, dans la langue ou une des langues officielles de l'Etat d'origine de l'acte. Les blancs pourraient Stre remplis soit dans la langue de l'Etat où le document doit Stre adressé, soit en langue française, soit en langue anglaise. IT IS RECOMMENDED THAT THE STANDARD TERMS lN THE NOTICE BE WRlTTEN IN ENGLISH AND FRENCH AND WHERE APPROPRIATE ALSO IN THE OFFICIAL LANGUAGE, OR lN ONE OF THE OFFlClAL LANGUAGES OF THE STATE IN WHlCH THE DOCUMENT ORIGINATED. THE BLANKS COULD BE COMPLETED EITHER IN THE LANGUAGE OF THE STATE TO WHICH THE DOCUMENT IS TO BE SENT, OR IN ENGLlSH OR FRENCH. Es ist empfohlen, die in dieser Note vorgedruckten Vermerke ebenfalls in die französische und englische Sprache abzufassen. Sie können ausserdem in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Ursprungsstaates abgefasst sein. Die Eintragungen können in der Sprache des ersuchten Staates oder in englischer oder französischer Sprache gemacht werden. E' consigliato redigere le annotazioni stampate in questo formulario in lingua francese o in lingua inglese. Tali annotazioni possono eventualmente essere redatte nella lingua o in una delle lingue ufficiali dello Stato d'origine dell'atto. Gli spazi bianchi corrispondenti a tali annotazioni possono essere riempiti o nella lingua dello Stato richiesto o in lingua francese o in lingua inglese. 4 FILED: ROCKLAND COUNTY CLERK 03/05/2024 11:41 AM INDEX NO. 031192/2024 NYSCEF DOC. NO. 5 RECEIVED NYSCEF: 03/05/2024 Eléments essentiels de l'acte SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE Angaben über den wesentlichen Inhalt des zuzustellenden Schriftstücks Elementi essenziali dell'atto Convention relative à la signification et à la notification à l'étranger des actes judiciaires ou extrajudiciaires en matière ci- vile ou commerciale, signée à la Haye, le 15 novembre 1965 (article 5, alinéa 4) CONVENTION ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS, SIGNED AT THE HAGUE, THE 15TH OF NOVEMBER 1965 (ARTICLE 5, FOURTH PARAGRAPH) Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Art. 5 Abs. 4) Convenzione relativa alla notifica e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari ed extragiudiziari in materia civile o commer- ciale firmata all'Aia, il 15 novembre 1965 (art. 5 comma 4) Nom et adresse de l'autorité requérante: NAME AND ADDRESS OF THE REQUESTING AUTHORITY: Bezirksgericht Bülach, Einzelgericht, Postfach, 8180 Bülach Bezeichnung und Adresse der ersuchenden Stelle: (Switzerland) Nome e indirizzo dell'autorità richiedente: Identité des parties0: PARTICULARS OF THE PARTIES0: IG Leasing AG vs. Samuel Friedmann Bezeichnung der Parteien0: Identità delle parti0: Acte judiciaire JUDICIAL DOCUMENT Gerichtliches Schriftstück AttO giudiziariO Nature et objet de l'acte: NATURE AND PURPOSE OF THE DOCUMENT: Art und Gegenstand des Schr(tstücks: Befehl (Rechtsschutz in klaren Fällen) Natura e oggetto dell'atto: Nature et objet de l'instance, le cas échéant, le montant du litige: NATURE AND PURPOSE OF THE PROCEEDINGS AND, WHERE APPROPRIATE, THE AMOUNT IN DISPUTE: Art und Gegenstand des Verfahrens, gegebenenfalls Betrag der geltend gemachten Forderung: Natura e oggetto del procedimento, se del caso, ammontare della controversia: Date et lieu de la comparution: DATE AND PLACE FOR ENTERING APPEARANCE: Termin und Ort für die Einlassung Data e luogo della comparizio- auf das Verfahren: Juridiction qui a rendu la décision: COURT WHICH HAS GlVEN JUDGMENT: Gericht, das die Entscheidung erlassen hat: Autorità che ha pronunciato la decisione: Bezirksgericht Bülach Date de la décision: DATE OF JUDGMENT: Datum der Entscheidung: Data della decisione: 10.9.2020 Indication des délais figurant dans TIME-LIMITS STATED IN THE DOCUMENT: Im Schriftstück vermerkte Fristen: Indicazione dei termini che figurano nell'atto: Acte extrajudiciaire EXTRAJUDICIAL DOCUMENT Aussergerichtliches Schriftstück AttO extragiudiziariO Nature et objet de l'acte: NATURE AND PURPOSE OF THE DOCUMENT: Art und Gegenstand des Schr(tstücks: